←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [consider how] thy Sustainer has inspired the bee: "Prepare for thyself dwellings in mountains and in trees, and in what [men] may build [for thee by way of hives]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And your Lord inspired the bees: “Make ˹your˺ homes in the mountains, the trees, and in what people construct,
Safi Kaskas   
[And consider how] your Lord has so inspired the bee [saying]: “Prepare for yourself dwellings in the mountains and trees, and in what people may build,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِی مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتࣰا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا یَعۡرِشُونَ ۝٦٨
Transliteration (2021)   
wa-awḥā rabbuka ilā l-naḥli ani ittakhidhī mina l-jibāli buyūtan wamina l-shajari wamimmā yaʿrishūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And inspired your Lord to the bee, [that] "Take among the mountains, houses and among the trees, and in what they construct.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [consider how] thy Sustainer has inspired the bee: "Prepare for thyself dwellings in mountains and in trees, and in what [men] may build [for thee by way of hives]
M. M. Pickthall   
And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the hills and in the trees and in that which they thatch
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, and in (men's) habitations
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And your Lord inspired the bees: “Make ˹your˺ homes in the mountains, the trees, and in what people construct,
Safi Kaskas   
[And consider how] your Lord has so inspired the bee [saying]: “Prepare for yourself dwellings in the mountains and trees, and in what people may build,
Wahiduddin Khan   
Your Lord inspired the bee, saying, Make your homes in the mountains, in the trees, and also in the structures which men erect
Shakir   
And your Lord revealed to the bee saying: Make hives in the mountains and in the trees and in what they build
Dr. Laleh Bakhtiar   
And thy Lord revealed to thee the bee: Take to thyself houses from the mountains and in the trees and in what they construct.
T.B.Irving   
Your Lord has inspired the Bees: "Set up hives in the mountains, and in trees and on anything they may build.
Abdul Hye   
And your Lord inspired the bees, saying: “Take your habitations in the mountains, in the trees, and in what they (people) erect,
The Study Quran   
And thy Lord revealed unto the bee, “Take up dwellings among the mountains and the trees and among that which they build
Talal Itani & AI (2024)   
Your Lord inspired the bee: “Establish your hives in the mountains, the trees, and what they construct.”
Talal Itani (2012)   
And your Lord inspired the bee: 'Set up hives in the mountains, and in the trees, and in what they construct.'
Dr. Kamal Omar   
And your Nourisher-Sustainer sent Wahi (inspiration) to the honey-bee (telling her) that: “Select and pick-up some of the sites in mountains as hives, and (also select such sites) out of a tree, and out of (any items) that people raise to a height
M. Farook Malik   
Behold! Your Lord inspired the bees to build their hives in the mountains, in the trees, and in anything which men may build for beekeeping
Muhammad Mahmoud Ghali   
And your Lord revealed to the bees, (saying), "Take to yourselves, of the mountains, homes, and of the trees, and of whatever they trellis
Muhammad Sarwar   
Your Lord inspired the bees, "Make hives in the mountains, in the trees and in the trellises
Muhammad Taqi Usmani   
Your Lord revealed to the honeybee: .Make homes in the mountains, in the trees and in the structures they raise
Shabbir Ahmed   
And consider how your Lord inspired the bee, "Build for yourself dwellings in hills and in trees, and in what people may build."
Dr. Munir Munshey   
And your Lord inspired the bee to build its hive on the hills and the trees, and on the rooftops of buildings
Syed Vickar Ahamed   
And your Lord taught the bee "Make your (beehive) cells in the mountains, in the trees, and in the houses
Umm Muhammad (Sahih International)   
And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses, and among the trees and [in] that which they construct
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And your Lord inspired to the bees: "You shall take homes of the mountains and of the trees and of what they erect."
Abdel Haleem   
And your Lord inspired the bee, saying, ‘Build yourselves houses in the mountains and trees and what people construct
Abdul Majid Daryabadi   
And thy Lord inspired the bee saying: take thou for thyself of the mountains houses and of the trees and of that which they erect
Ahmed Ali   
Your Lord predisposed the bees to make their hives in mountains, trees and trellices
Aisha Bewley   
Your Lord revealed to the bees: ´Build dwellings in the mountains and the trees, and also in the structures which men erect.
Ali Ünal   
And your Lord inspired the (female) bee: "Take for yourself dwelling-place in the mountains, and in the trees, and in what they (human beings) may build and weave
Ali Quli Qara'i   
And your Lord inspired the bee [saying]: ‘Make your home in the mountains, and on the trees and the trellises that they erect
Hamid S. Aziz   
And your Lord inspired the bee, "Take to habitations in the mountains and in the trees, and in the habitations of men
Ali Bakhtiari Nejad   
And your Lord revealed to the honeybee to make homes from the mountains and from the trees and from what they construct.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And your Lord inspired the bee to build their homes in hills, on trees, and in human habitations
Musharraf Hussain   
Your Lord gave the bee an instinct to build hives in the mountains, the trees and buildings, inspiring her:
Maududi   
Your Lord inspired the bee, saying: "Set up hives in the mountains and in the trees and in the trellises that people put up
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And your Lord inspired to the bees: "You shall take homes of the mountains and of the trees and of what they erect.
Mohammad Shafi   
And your Lord inspired the bee to "have hives in the mountains, in the trees and in the buildings."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And your Lord inspired the bee that makes houses in the hills and in the trees and in the roofs.
Rashad Khalifa   
And your Lord inspired the bee: build homes in mountains and trees, and in (the hives) they build for you.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Your Lord revealed to the bee: 'Build your homes in the mountains, in the trees, and in what they are building
Maulana Muhammad Ali   
And thy Lord revealed to the bee: Make hives in the mountains and in the trees and in what they build
Muhammad Ahmed & Samira   
And your Lord inspired/signaled to the bees, that take from the mountains homes , and from the trees, and from what they raise and support/hold onto
Bijan Moeinian   
Your Lord has revealed the bee: “build your hive in the mountains, the trees or wherever else you are inspired. Then drink the nectar of every kind of fruit and follow the design of your Lord”
Faridul Haque   
And your Lord inspired the bee that, "Build homes in hills, and in trees, and in rooftops."
Sher Ali   
And thy Lord revealed to the bee: `Make thou houses in the hills and in the trees and in the trellises which they build
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And your Lord seeded (the idea instinctually) in the honeybee’s heart: ‘Make your hives in certain mountains and certain trees and (also) in certain projections people build aloft (like roofs)
Amatul Rahman Omar   
And your Lord inspired the bees (saying), `Make your hives in the hills and in the trees and in the trellises which the people erect
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And your Lord inspired the bee, saying: "Take you habitations in the mountains and in the trees and in what they erect

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And thy Lord revealed unto the bees, saying: 'Take unto yourselves, of the mountains, houses, and of the trees, and of what they are building
George Sale   
Thy Lord spake by inspiration unto the bee, saying, provide thee houses in the mountains, and in the trees, and of those materials wherewith men build hives for thee
Edward Henry Palmer   
And thy Lord inspired the bee, 'Take to houses in the mountains, and in the trees, and in the hives they build
John Medows Rodwell   
And thy Lord hath taught the BEE, saying: "Provide thee houses in the mountains, and in the trees, and in the hives which men do build thee
N J Dawood (2014)   
Your Lord inspired the bee, saying: ‘Make your homes in the mountains, in the trees, and in the hives which men shall build for you

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And your Lord inspired the bees [saying] choose for yourself houses from the mountains and from the trees and from that which human beings build.
Munir Mezyed   
Your Lord inspired to the honey bee colony, (commanding the Queen Bee) to make for itself hives in the mountains, the trees and the trellises,
Sahib Mustaqim Bleher   
And your Lord inspired the bee to adopt houses in the mountains and the trees and in what they construct.
Linda “iLHam” Barto   
Your Lord inspired the bee to build its nests in hillsides, in trees, and in buildings.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And yoursg Lord revealed to the bee: “Take for yourselfsg homes of the mountains, and of the trees and of whatever they trellis,
Irving & Mohamed Hegab   
Your Lord has inspired the Bees: "Set up hives in the mountains, and in trees and on anything they may build.
Samy Mahdy   
And your Lord revealed to the bee: “That takes homes from the mountains, and from the trees, and from what they are trellising.”
Sayyid Qutb   
Your Lord has inspired the bee: 'Take up homes in the mountains, in the trees and in structures people may put up.
Ahmed Hulusi   
And your Rabb revealed to the bee, “Make homes for yourselves from the mountains, the trees and that which they construct!” (The way bees and other creatures receive revelation, how this occurs and its meaning can be highly revealing for the thinking minds.)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And your Lord revealed to the Bee (an instinctive revelation) to build cells in the mountains and in the trees and in what they (men) build.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And Allah has inspired the bees with the instinct of building their homes or hives in the mountains, on the trees and in the trellis (constructed for the climbing trees amid their habitations)
Mir Aneesuddin   
And your Fosterer communicated to the bee that it should take residence (by making hives) in the mountains and in the trees and on (buildings) which the men rise high,
The Wise Quran   
And your Lord inspired the bee, 'Take houses of the mountains, and of the trees, and of what they build.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, and in (men's) habitations
OLD Literal Word for Word   
And inspired your Lord to the bee, [that] "Take among the mountains, houses and among the trees, and in what they construct
OLD Transliteration   
Waawha rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina alshshajari wamimma yaAArishoona